Magia ...
Fran devela la magia para mí, Caro la complementa con sus descubrimientos, Abs procura explicármela, Fiore me proporciona detalles sorprendentes, tú lo sazonas todo con tu amor … siento que juntos estamos engendrando un mundo maravilloso e increíble.
Un mundo que podemos compartir con los que amamos, a pesar de que no posean nuestra mirada. Un mundo en el que vale la pena vivir … mágicamente.
Y en este mundo pueden suceder cosas impensables, a veces muy místicas, otras un poco más tangibles.
Un mundo que podemos compartir con los que amamos, a pesar de que no posean nuestra mirada. Un mundo en el que vale la pena vivir … mágicamente.
Y en este mundo pueden suceder cosas impensables, a veces muy místicas, otras un poco más tangibles.
Pero nunca dejan de sorprenderme ...
Y aunque esto que te voy a contar es completamente prosaico … importa porque es uno de mis sueños, que acaba de hacerse realidad: fui seleccionada por una de las compañías de traducción más importantes del mundo como su backup approver/editor (editor de apoyo) para el español latinoamericano.
Ya te había comentado anteriormente que, para poder llevar a cabo una tarea, para que sea llamativa y complaciente para mí, debe contener este ingrediente imprescindible: pasión.
Y debo confesarte que en mi trabajo de los últimos meses, la pasión brillaba por su ausencia: nada más aburrido que realizar una traducción técnica que tiene por todo propósito ser publicada para su conocimiento o discusión.
Pero ahora es diferente, ya que esta selección le da relevancia a nuestro español. Lo que sea que yo realice para esta compañía establecerá las reglas del uso de las palabras en español para Latinoamérica. Así que más me vale perfeccionar al máximo mis traducciones y ediciones.
Fascinación ante estas “casualidades-causalidades” que me sacuden ...
Y aunque esto que te voy a contar es completamente prosaico … importa porque es uno de mis sueños, que acaba de hacerse realidad: fui seleccionada por una de las compañías de traducción más importantes del mundo como su backup approver/editor (editor de apoyo) para el español latinoamericano.
Ya te había comentado anteriormente que, para poder llevar a cabo una tarea, para que sea llamativa y complaciente para mí, debe contener este ingrediente imprescindible: pasión.
Y debo confesarte que en mi trabajo de los últimos meses, la pasión brillaba por su ausencia: nada más aburrido que realizar una traducción técnica que tiene por todo propósito ser publicada para su conocimiento o discusión.
Pero ahora es diferente, ya que esta selección le da relevancia a nuestro español. Lo que sea que yo realice para esta compañía establecerá las reglas del uso de las palabras en español para Latinoamérica. Así que más me vale perfeccionar al máximo mis traducciones y ediciones.
Fascinación ante estas “casualidades-causalidades” que me sacuden ...
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home